ขอนอบน้อมแด่
พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า
                      พระองค์นั้น
บทนำ พระวินัยปิฎก พระสุตตันตปิฎก พระอภิธรรมปิฎก ค้นพระไตรปิฎก ชาดก หนังสือธรรมะ
     ThaiVersion   McuVersion   PaliThai   PaliRoman 
First LinkPrevious Linkไม่แสดงหมายเลขหน้า
ในกรณี :- 
   บรรทัดแรกของแต่ละหน้าNext LinkLast Link chage to ENGLISH letter
TIPITAKA Volume 16 : PALI ROMAN Sutta Pitaka Vol 8 : Sutta. Saṃ. Ni.

     [68]  Sāvatthiyaṃ  viharati  ...  jānatohaṃ bhikkhave passato āsavānaṃ
khayaṃ   vadāmi   no   ajānato   no   apassato   .   kiñca   bhikkhave
jānato   kiṃ  passato  āsavānaṃ  khayo  hoti  .  iti  rūpaṃ  iti  rūpassa
samudayo    iti   rūpassa   atthaṅgamo   .pe.   iti   vedanā   .pe.
Iti   saññā   .pe.   iti   saṅkhārā   .pe.   iti   viññāṇaṃ   iti
viññāṇassa   samudayo   iti   viññāṇassa   atthaṅgamoti   .   evaṃ  kho
bhikkhave jānato evaṃ passato āsavānaṃ khayo hoti.
     [69]  Yampi  taṃ  bhikkhave  khayasmiṃ  khaye  ñāṇaṃ  tampi  4- saupanisaṃ
vadāmi   no  anupanisaṃ  .  kā  ca  bhikkhave  khaye  ñāṇassa  upanisā .
@Footnote: 1 Ma. Yu. bhikkhave .   2 Ma. Yu. ayaṃ pāṭho natthi .    3 Ma. yesañca. Yu. yesañhi.
@4 Yu. taṃ.

--------------------------------------------------------------------------------------------- page36.

Vimuttītissa vacanīyaṃ . vimuttimpahaṃ 1- bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . kā ca bhikkhave vimuttiyā upanisā. Virāgotissa vacanīyaṃ. Virāgampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . kā ca bhikkhave virāgassa upanisā . nibbidātissa vacanīyaṃ . nibbidampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . kā ca bhikkhave nibbidāya upanisā . yathābhūtañāṇadassanantissa vacanīyaṃ . Yathābhūtañāṇadassanampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . Kā ca bhikkhave yathābhūtañāṇadassanassa upanisā . samādhītissa vacanīyaṃ. Samādhimpahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ. {69.1} Kā ca bhikkhave samādhissa upanisā. Sukhantissa vacanīyaṃ. Sukhampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . Kā ca bhikkhave sukhassa upanisā . passaddhītissa vacanīyaṃ . passaddhimpahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . kā ca bhikkhave passaddhiyā upanisā . Pītītissa vacanīyaṃ . pītimpahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ. Kā ca bhikkhave pītiyā upanisā . pāmujjantissa vacanīyaṃ. Pāmujjampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . kā ca bhikkhave pāmujjassa upanisā . saddhātissa vacanīyaṃ . saddhampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ. {69.2} Kā ca bhikkhave saddhāya upanisā . dukkhantissa vacanīyaṃ . dukkhampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . Kā ca bhikkhave dukkhassa upanisā . jātītissa vacanīyaṃ . @Footnote: 1 Ma. Yu. vimuttimpāhaṃ. evamīdisesu padesu.

--------------------------------------------------------------------------------------------- page37.

Jātimpahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . kā ca bhikkhave jātiyā upanisā . bhavotissa vacanīyaṃ . bhavampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . kā ca bhikkhave bhavassa upanisā . Upādānantissa vacanīyaṃ . upādānampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ . kā ca bhikkhave upādānassa upanisā . taṇhātissa vacanīyaṃ. Taṇhampahaṃ bhikkhave saupanisaṃ vadāmi no anupanisaṃ. {69.3} Kā ca bhikkhave taṇhāya upanisā. Vedanātissa vacanīyaṃ .pe. phassotissa vacanīyaṃ ... saḷāyatanantissa vacanīyaṃ ... Nāmarūpantissa vacanīyaṃ ... viññāṇantissa vacanīyaṃ ... saṅkhārātissa vacanīyaṃ . Saṅkhārepahaṃ bhikkhave saupanise vadāmi no anupanise . Kā ca bhikkhave saṅkhārānaṃ upanisā. Avijjātissa vacanīyaṃ. {69.4} Iti kho bhikkhave avijjūpanisā saṅkhārā saṅkhārūpanisaṃ viññāṇaṃ viññāṇūpanisaṃ nāmarūpaṃ nāmarūpūpanisaṃ saḷāyatanaṃ saḷāyatanūpaniso phasso phassūpanisā vedanā vedanūpanisā taṇhā taṇhūpanisaṃ upādānaṃ upādānūpaniso bhavo bhavūpanisā jāti jātūpanisaṃ dukkhaṃ dukkhūpanisā saddhā saddhūpanisaṃ pāmujjaṃ pāmujjūpanisā pīti pītūpanisā passaddhi passaddhūpanisaṃ sukhaṃ sukhūpaniso samādhi samādhūpanisaṃ yathābhūtañāṇadassanaṃ yathābhūtañāṇadassanūpanisā nibbidā nibbidūpaniso virāgo virāgūpanisā vimutti vimuttūpanisaṃ khaye ñāṇaṃ. [70] Seyyathāpi bhikkhave upari pabbate thullaphusitake deve

--------------------------------------------------------------------------------------------- page38.

Vassante taṃ udakaṃ yathāninnaṃ pavattamānaṃ pabbatakandarapadarasākhā paripūreti pabbatakandarapadarasākhā paripūrā kussubbhe 1- paripūrenti kussubbhā paripūrā mahāsobbhe paripūrenti mahāsobbhā paripūrā kunnadiyo paripūrenti kunnadiyo paripūrā mahānadiyo paripūrenti mahānadiyo paripūrā mahāsamuddaṃ [2]- paripūrenti evameva kho bhikkhave avijjūpanisā saṅkhārā saṅkhārūpanisaṃ viññāṇaṃ viññāṇūpanisaṃ nāmarūpaṃ nāmarūpūpanisaṃ saḷāyatanaṃ saḷāyatanūpaniso phasso phassūpanisā vedanā vedanūpanisā taṇhā taṇhūpanisaṃ upādānaṃ upādānūpaniso bhavo bhavūpanisā jāti jātūpanisaṃ dukkhaṃ dukkhūpanisā saddhā saddhūpanisaṃ pāmujjaṃ pāmujjūpanisā pīti pītūpanisā passaddhi passaddhūpanisaṃ sukhaṃ sukhūpaniso samādhi samādhūpanisaṃ yathābhūtañāṇadassanaṃ yathābhūtañāṇadassanūpanisā nibbidā nibbidūpaniso virāgo virāgūpanisā vimutti vimuttūpanisaṃ khaye ñāṇanti. Tatiyaṃ.


             The Pali Tipitaka in Roman Character Volume 16 page 35-38. https://84000.org/tipitaka/read/roman_read.php?B=16&A=718&pagebreak=1              Compare with The Pali Tipitaka in Thai Character :- https://84000.org/tipitaka/read/pali_read.php?B=16&A=718&pagebreak=1              Compare with The Royal Version of Thai Tipitaka :- https://84000.org/tipitaka/read/byitem.php?book=16&item=68&items=3              Compare with The MCU Version of Thai Tipitaka :- https://84000.org/tipitaka/pitaka_item/m_siri.php?B=16&siri=19              Study Atthakatha :- https://84000.org/tipitaka/attha/attha.php?b=16&i=68              The Pali Atthakatha in Thai :- https://84000.org/tipitaka/atthapali/read_th.php?B=12&A=1328              The Pali Atthakatha in Roman :- https://84000.org/tipitaka/atthapali/read_rm.php?B=12&A=1328              Contents of The Tipitaka Volume 16 https://84000.org/tipitaka/read/?index_16 https://84000.org/tipitaka/english/?index_16

First LinkPrevious Linkไม่แสดงหมายเลขหน้า
ในกรณี :- 
   บรรทัดแรกของแต่ละหน้าNext LinkLast Link chage to ENGLISH letter

บันทึก ๑๔ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๖๐. การแสดงผลนี้อ้างอิงข้อมูลจากพระไตรปิฎกฉบับภาษาบาลี อักษรโรมัน. หากพบข้อผิดพลาด กรุณาแจ้งได้ที่ [email protected]